Un WinGuido sempre più internazionale.

Da oggi si aprono nuove possibilità: leggere un testo in lingua straniera, potendo, ogni volta che si incontra una parola che non si conosce o su cui si hanno dei dubbi, andare a consultare un dizionario per cercarne la traduzione italiana. E quindi, tornare al testo per proseguire la lettura.

Ancòra: scrivere un testo in lingua straniera, potendo, ogni volta che si deve scrivere una parola di cui non si conosce la traduzione, andare a consultare un dizionario da cui, immettendo il termine in italiano, se ne ottiene la corrispondente traduzione nella lingua straniera.

Oppure, più semplicemente, anche senza nessun testo da leggere o da scrivere: data una parola straniera, poterne conoscere la traduzione in italiano. O, viceversa, data una parola in italiano, poterne conoscere le traduzioni nelle lingue straniere.

Come è stato realizzato tutto questo? Grazie al Dottor Dario de Judìcibus, che ha raccolto vari dizionari bilingue e ha realizzato un sito Internet in cui li mette liberamente a disposizione.

Il sito è ben fatto, ben curato e viene costantemente aggiornato, con l'aggiunta di nuovi dizionari e con le revisioni di quelli già pubblicati.

Vuoi andare a visitare quel sito? Il suo indirizzo è: http://www.dejudicibus.it/dizionario.

Quando sono venuto a sapere dell'esistenza di quel sito, mi sono messo in contatto con Dario de Judìcibus che molto cortesemente mi ha messo a disposizione il materiale che si trova nel suo sito per renderlo utilizzabile con WinGuido, e mi ha fornito le indicazioni necessarie.

Ecco quello che ho realizzato: innanzi tutto, nel menù principale di WinGuido c'è una nuova voce: "Libreria".

Perché l'ho chiamata "Libreria", quando avrei potuto chiamarla "Dizionario"? Perché ne ho approfittato per mettere sotto quella voce non solo le nuove funzioni per il dizionario, ma anche i servizi, che già esistevano, relativi alla Fondazione Ezio Galiano. Quelli cioè a cui si accedeva dal menù: "Internet", con la voce: "Galiano".

La voce "Galiano", nel menù "Internet", c'è ancòra, l'ho lasciata per chi era abituato ad usarla da lì.

Ma la nuova voce "Libreria" porta ad un menù in cui ci sono due voci: "Galiano", e: "Dizionario".

La voce "Galiano" è del tutto equivalente alla stessa che si trova nel menù "Internet", mentre la voce "Dizionario" serve per accedere ai nuovi servizi che utilizzano i dizionari di Dario de Judìcibus.

La voce: "Libreria", quindi, raccoglie tutto ciò che è relativo a: giornali, periodici, libri e dizionari. E spero proprio che in futuro potrà comprendere anche altri servizi, oltre ai due di adesso.

Scegliendo: "Dizionario", si entra in questa nuova parte di WinGuido, che permette, connettendosi al sito di Dario de Judìcibus, di consultare l'elenco dei dizionari disponibili, e di sceglierne uno da prelevare.

Una volta prelevato, i dati del dizionario vengono acquisiti in un database e rimangono permanentemente disponibili per qualsiasi successiva consultazione.

La consultazione dei dizionari prelevati è possibile anche mentre si sta consultando, o scrivendo, un testo: tra le funzioni locali, è infatti presente la nuova voce: "Dizionario".

Una possibile scorciatoia è rappresentata dalla combinazione di tasti: Control, D. Ho scelto la lettera D in quanto iniziale di dizionario.

Premendo: Control, D, si va immediatamente alla ricerca della traduzione della parola del testo su cui ci si trova, senza quindi bisogno di scriverla per farla cercare.

Queste funzioni sono, per ora, possibili solo con i testi, non ancora con la navigazione nelle pagine di Internet. Ma conto presto di attivare anche lì delle funzioni analoghe.

Ma non è finita. Per usufruire al meglio delle possibilità offerte dai dizionari, ho anche perfezionato le possibilità di impiego, da parte di WinGuido, delle sintesi vocali in lingua straniera.

Come sai, finora WinGuido consentiva di usare sintesi vocali in Inglese e in Francese.

Adesso WinGuido riconosce la presenza di qualsiasi lingua installata nel computer, quindi non solo Inglese e Francese, purché compatibile con l'interfaccia SAPI, e consente di usarla per i testi scritti in quella lingua.

Anche per le parole del dizionario, WinGuido adatta la pronuncia utilizzando, se disponibile, la sintesi vocale nella lingua più adeguata al dizionario che si sta consultando.

Rimangono ancora molte cose da perfezionare per quanto riguarda alcune lingue, come ad esempio il Russo e il Cinese, ma per le lingue più diffuse come l'Inglese, il Francese, lo Spagnolo o il Tedesco, il risultato è, a mio parere, buono.

Per agevolare l'installazione delle sintesi vocali in lingua straniera, ho aggiunto, nel menù: "Internet" - "Programmi da installare", la nuova voce: "Sintesi vocali straniere".

Qui si accede ai collegamenti per prelevare i programmi di installazione di alcune versioni in lingua straniera della sintesi vocale Lernout & Hauspie. Le lingue disponibili sono: Inglese degli Stati Uniti. Inglese della Gran Bretagna. Coreano. Francese. Giapponese. Olandese. Portoghese. Russo. Spagnolo. Tedesco.

Dalla voce "Lettura" del menù di configurazione, accessibile anche premendo: Control, F 10, è possibile abilitare o disabilitare a piacimento l'impiego della pronuncia nelle lingue straniere.

Rammento che, per una migliore comprensione delle parole straniere mentre si consulta un dizionario, sono sempre disponibili le funzioni per la lettura con lo spelling, che si attivano premendo: Maiuscolo, F 10, oppure: Maiuscolo, F 11, oppure: Maiuscolo, F 12.

Nel ringraziare Dario de Judìcibus per la disponibilità dimostrata, rivolgo un invito a collaborare con lui per migliorare le qualità dei dizionari.

Questo si può fare prendendo nota degli errori, imperfezioni e lacune che si dovessero riscontrare, e comunicandoglieli scrivendo all'indirizzo: dizionario@dejudicibus.it. Inoltre, è opportuno leggere la sezione: "Vuoi aiutarci?", del suo sito.

Ritorno.